BILINGUAL PUN IN THE LIGHT OF CONCEPTUAL INTEGRATION THEORY
A.G. Fomin, S.S. Medvedev
Kemerovo State University
In the article, taking into account the propositions of Gilles Fauconnier and Mark Turner’s Conceptual Integration Theory, the authors examine bilingual puns as conceptual blends.
Specificity of bilingual puns consists in their polylingual nature, which underlies the use of semantically incomparable, yet phonetically or graphically identical lexemes, whilst also making it necessary to take into account how a particular lexeme is rendered in the main language of the pun.
The authors consider the process of conceptual blending in the course of creating and perceiving said puns, simultaneously identifying the propositions of the theory that are not adhered to.
With evidence from bilingual puns, obtained online on various Internet aggregators and social networks (9gag, Reddit, VK.com), the authors argue that the topological requirement is not observed in such puns as a means to draw the recipients’ attention to falsely created similarities between two distinct yet phonetically or graphically identical elements from different languages. Furthermore, it is established that when a lexeme used in wordplay is not explicitly stated in the pun, creation of a third input space, containing the foreign lexeme, is justifiable.
bilingual pun, macaronic language, conceptual integration theory, mental space, blend.
Voronichev O.E. Kalambur v ryadu smezh-
nykh fenomenov yazykovoy igry // Ural'skiy fi-lologicheskiy vestnik. Seriya: Yazyk. Sistema. Lichnost': lingvistika kreativa. 2017. № 2.
Attardo S. Linguistic Theories of Humor. Berlin: de Gruyter, 1994.
Broersma M, de Bot K. Triggered Codeswitching: A Corpus-Based Evaluation of the Original Triggering Hypothesis and a New Alternative // Bilingualism: Language and Cognition 9 (1), 2006.
Crystal D. Dictionary of Linguistics and Phonetics, 6th ed. Malden: Blackwell, 2008.
Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integration Networks // Cognitive Science 22 (2), 1998.
Fauconnier G., Turner M. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities. N.Y.: Basic Books, 2002.
Fauconnier G., Turner M. Polysemy and Conceptual Blending. Polysemy: Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language / Brigitte Nerlich, Vimala Herman, Zazie Todd, & David Clarke (eds.). Berlin; N.Y., 2003.
Knospe S. A Cognitive Model for Bilingual Puns // Wordplay and Metalinguistic. Metadiscursive Reflection. Authors, Contexts, Techniques, and Meta-Reflection. The Dynamics of Wordplay / Zirker, Winter-Froemel (eds.). Berlin: de Gruyter, 2015.
Nakao S. Japanese-English, English-Japanese Dictionary. N.Y.: Random House, 1995.
Onysko A. A Note on the Relation between Cognitive Linguistics and Wordplay // Crossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspective / S. Knospe, A. Onysko, M. Goth (eds.). Berlin: De Gruyter, 2016.
Stefanowich A. Nice to Miet You: Bilingual Puns and the Status of English in Germany // Intercultural Communication Studies 11(4), 2002.
Winter-Froemel E. The Semiotics of Multilingual Wordplay in Linguistic Landscapes: Communicative Settings, the Hearer-Origo, and Contextual Knowledge: Multidisciplinary Perspective / S. Knospe, A. Onysko,
M. Goth (eds.). Berlin: De Gruyter, 2016.
Fomin, A. G., & Medvedev, S. S. (2019). Bilingual pun in the light of conceptual integration theory. Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki, 4, 101-107. (In Russ.).