Tambov
All-Russian academic journal
“Issues of Cognitive Linguistics”

USING CORPORA TOOLS IN TEACHING TRANSLATION

USING CORPORA TOOLS IN TEACHING TRANSLATION


Author:  Remkhe I.N., Nefyodova L.A.

Affiliation:  Magnitogorsk State Technical University named after G.I. Nosov, Chelyabinsk State University

Abstract:  In this study we seek to provide the theoretical background for corpus-based translation study and the pedagogic value of using corpus tools in teaching translation. We begin by discussing the efficiency of using corpora in translation from the perspective of various linguistic scholars. A view on the ways for enhancing the student-translator’s competence by teaching corpora strategies in the translation classroom will be presented and subjected to critical analysis through a practical task-based experiment run in collaboration with the University of Bath, UK. Finally, the proposed findings will be further elaborated by means of a self-assessment survey to give a clearer assumption of the concept’s feasibility. As a result of the experiment, the hypothesis about the efficiency of using language corpora systems in the classroom was proved when facing translation problems and looking for strategic solutions. Thus, we suggest corpus-based methodological approach be crucial to further research in corpus-based translation studies.

Keywords:  corpus-based translation, corpora strategies, translation competence, on-line tools

References
Aston, G. (1999). Corpus use and learning to translate. Textus, 12, 289-314.
Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target, 7 (2), 223-243.
Beeby, P. (2009). Rodriguez-Ines and P. Sanchez-Gijon Corpus Use and Translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate. Target,7 (2), 223-243.
Bernadini, S., Stewart, D. & Zanettin, F. (2003). Corpora in translation education. Manchester: St Jerome.
Bowker, L. (1998). Using Specialized Monolingual Native-Language Corpora as a Translation Resource: A Pilot Study. Meta, 43 (4), 631-651.
Buendia-Castro, M. & Lopez-Rodriguez, C. (2013). The Web for Corpus and the Web as Corpus in Translator Training. New voices in translation studies, 10, 54-71.
Gile, D. (2002). Corpus Studies and other animals. Target, 14 (2), 361-363.
KWiCKFinder [Computer software]. URL: http://www.kwicfinder.com
Laviosa, S. (1998). The Corpus-based approach: a new paradigm in translation studies. META, 13 (4), 474-479.
Leech, G. (1991). The state of the art in corpus linguistics. In K. Aijmer and B. Altenberg (Eds.), English Corpus Linguistics. London: Longman.
Lopez-Rodriguez, C. & Tercedor-Sanchez, M.I. (2008). Corpora and students autonomy in scientific and technical translation training. Jostrans (Journal of Specialized Translation), 9. URL: http://www.jostrans.org/issue09/art_lopez_tercedor.php. 2008/
Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2nd ed. Routledge.
Olohan, M. (2004). Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge.
PACTE Group. Building a translation competence model (2003). In F. Alves (ed.), Triangulating translation: Perspectives in process oriented research (pp. 43-66). Amsterdam: John Benjamin’s.
Russian National Language Corpus. URL: http://www.ruscorpora.ru
Sanchez-Gijon, P. (2009). Developing documentation skills to build do-it-yourself corpora in the specialised translation course. In A. Beeby, P. Rodriguez Ines, & P. Sanchez-Gijon (eds.), Corpus use and translating. Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate (pp. 109-127). Amsterdam: John Benjamin’s.
Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Teubert, W. (1996). Comparable or parallel corpora? International journal of lexicography, 9/3, 238-264.
Varantola, K. (2003). Translators and disposable corpora. In S. Bernardini, D. Stewart, & F. Zanettin (eds.), Corpora in translator education (pp. 55-70). Manchester: St. Jerome.
WebAsCorpus [Computer software]. URL: http://webascorpus.org
Zanettin, F. (1998). Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators. META, 43 (4), 616-630.
Zanettin, F. (2012). Translation-driven corpora: Corpus resources for descriptive and applied translation studies. Manchester: St. Jerome.

Pages:  89-95

Back to the list



Login:
Password: