Tambov
All-Russian academic journal
“Issues of Cognitive Linguistics”

DISFLUENCIES AND THEIR GESTURE PROFILES: THE ANALYSIS OF SIMULTANEOUS INTERPRETING FROM L1 TO L2*

DISFLUENCIES AND THEIR GESTURE PROFILES: THE ANALYSIS OF SIMULTANEOUS INTERPRETING FROM L1 TO L2*


Author:  A.V. Leonteva, O.V. Agafonova, A.A. Petrov

Affiliation:  Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education “Moscow State Linguistic University”

Abstract:  The article elaborates on the specifics of simultaneous interpreting as a highly demanding cognitive task which is reflected in the presence of speech disfluencies and co-occurring gestures. The analysis of simultaneous interpreting showed the differences in the distribution of speech disfluencies and demonstrated some correlations between these disfluencies and gestures. The data was obtained from 24 simultaneous interpreters, 12 per each group (Russian-English and Russian-German). The corpus was annotated in ELAN program and analyzed using quantitative and statistical methods.
The results suggest that in simultaneous interpreting there are certain differences in the distribution of disfluencies, and in the ways they are accompanied by gestures. Such differences are related to the target language, namely, whether it is English or German. Thus, Russian-English interpreting demonstrated a higher variety of disfluencies accompanied by gestures in comparison to Russian-German interpreting as was shown in the results of the qualitative analysis. For adapters and pragmatic gestures significant statistical co-dependences were found between types of disfluencies and gestures both in Russian-English and Russian-German corpora, however these correlations played out differently for the two target languages. Almost no significant differences were found for the representational and deictic gestures: they did not frequently co-occur with the speech disfluencies in our data base – probably, due to their higher conceptual purport and to the increase of cognitive load during this type of activity.

Keywords:  disfluency, co-speech gestures, simultaneous interpreting, cognitive load, gesture profile, functions of gestures.

References:  Bartłomiejczyk M. Strategies of simultaneous interpreting and directionality // Interpreting. 2006. V. 8(2). P 149-174.
Beattie G.W., Butterworth B.L. Contextual probability and word frequency as determinants of pauses and errors in spontaneous speech // Language and Speech.1979. V. 22. P. 201-211.
Biber D., Johansson S., Leech G., Conrad S., Finegan E. Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Longman. 1999.
Bortfeld H., Leon S.D., Bloom J.E., Schober M.F., Brennan S.E. Disfluency rates in conversation: Effects of age, relationship, topic, role, and gender // Language and speech. 2001. V. 44(2). P. 123-147.
Brander de la Iglesia M., Opdenhoff J.H. Retour interpreting revisited: Tuning competences in interpreter education // Current Trends in Translation Teaching and Learning E. 2014. Vol. 1. P. 4-43.
Cecot M. Pauses in simultaneous interpretation: A contrastive analysis of professional interpreters’ performances // The interpreters’ newsletter. 2001. V. 11. P. 63-85.
Cienki A., Iriskhanova O.K. Patterns of multimodal behavior under cognitive load: an analysis of simultaneous interpretation from L2 to L1 // Вопросы когнитивной лингвистики. 2020. № 1. С. 5-11.
Crible L. Degand L., Gilquin G. The clustering of discourse markers and filled pauses: A corpus-based French-English study of (dis)fluency // Languages in Contrast. 2017. V. 17. P. 69-95.
Dayter D. Variation in non-fluencies in a corpus of simultaneous interpreting vs. non-interpreted English // Perspectives. 2020. V. 29. P. 489-506.  
Diessel H. Where does language come from? Some reflections on the role of deictic gesture and demonstratives in the evolution of language // Language and Cognition. 2013. V. 5. P 239-249.
Donovan C. Teaching simultaneous interpretation into B: A challenge for responsible Interpreter Training // Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native? / R. Godijns and M. Hinderdael (eds.). Gent: Communication & Cognition. 2005. P. 147-165.
Ekman P. Emotions Revealed: Recognizing Faces and Feelings to Improve Communication and Emotional Life. N.Y.: Henry Holt and Company. 2004.
Finlayson I.R., Corley M. Disfluency in dialogue: An intentional signal from the speaker? // Psychonomic bulletin & review. 2012. V. 19(5). P. 921-928.
Galvão E.Z. Gesture functions and gestural style in simultaneous interpreting // Linking up with Video: Perspectives on interpreting practice and research. 2020. V. 149. P. 151-179.
Gieshoff A.C. The impact of visible lip movements on silent pauses in simultaneous interpreting // Interpreting. 2021. V. 23. I. 2. P. 168-191.
Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. 2009.
Gósy M. Disfluencies and Self-monitoring // Govor = Speech. 2007. XXIV. P. 91-110.
Gumul E. Explicitation and directionality in simultaneous interpreting // Linguistica Silesiana. 2017. Vol. 38. P. 311-329.
Iriskhanova O.K., Cienki A. The Semiotics of Gestures in Cognitive Linguistics: Contribution and Challenges // Вопросы когнитивной лингвистики. 2018. № 4. С. 25-36. [Iriskhanova O.K., Cienki A. The Semiotics of Gestures in Cognitive Linguistics: Contribution and Challenges // Voprosy kognitivnoy lingvistiki. 2018. № 4. S. 25-36.] DOI: 10.20916/1812-3228-2018-4-25-36
Kosmala L., Candea M., Morgenstern A. Synchronization of (Dis)fluent Speech and Gesture: A Multimodal Approach to (Dis)fluency // Gesture and Speech in Interaction. 2019. URL: https://www.researchgate.net/publication/336145770_Synchronization_of_Disfluent_Speech_and_Gesture_A_Multimodal_Approach_to_Disfluency
Lee J. Rating scales for interpreting performance assessment // The Interpreter and Translator Trainer. 2008. V. 2 (2). P. 165-184.
Levelt W. J. M. Monitoring and self-repair in speech // Cognition. 1983. V. 14. P. 41-104.
Lin W., Orton I., Li Q., Pavarini G., Mahmoud M. Looking at the body: automatic analysis of body gestures and self-adaptors in psychological distress // IEEE Transactions on Affective Computing. 2021. URL: https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/326145
Lin Y., Lv Q., Liang J. Predicting Fluency With Language Proficiency, Working Memory, and Directionality in Simultaneous Interpreting // Frontiers in Psychology. 2018. V. 9. P. 1-13.
Liu M. Design and analysis of Taiwan’s interpretation certification examination // Assessment issues in language translation and interpreting / D. Tsagari & R. van Deemter (Eds.). Frankfurt: Peter Lang. 2013. P. 163-178.
Neff M., Toothman N., Bowmani R., Fox Tree J., Walker M. Don’t scratch! Self-adaptors reflect emotional stability // International Workshop on Intelligent Virtual Agents. Berlin, Heidelberg: Springer. 2011. P. 398-411.
Seeber K.G. Cognitive load in simultaneous interpreting: Existing theories – New models // Interpreting. 2011. V. 13(2). P. 176-204.
Tissi B. Silent pauses and disfluencies in simultaneous interpretation: A descriptive analysis // The Interpreters’ Newsletter. 2000. V 10. P. 103-127.
Xu H. Pauses in conference consecutive interpreting from English into Chinese: An empirical study // Foreign Languages Research 2010. V (119)1. P. 64-71.
Yu W. Predicting judged fluency of consecutive interpreting from acoustic measures: implications for automatic assessment and pedagogy // Interpreting. 2017. V. 19. P. 47-68.
Ирисханова О.К. О понятии перспективизации в когнитивной лингвистике // Когнитивные исследования языка. 2013. № 15. С. 43-58. [Iriskhanova O.K. O prinyatii perspektivizatsii v kognitivnoi lingvistike // Kognitivnye issledovaniya yazyka. 2013. № 15. S. 43-58.]

Acknowledgments:  The research was carried out at Moscow State Linguistic University and supported by the Russian Science Foundation (project No. 19-18-00357).

For citation:  Leonteva, A. V., Agafonova, O. V., & Petrov, A. A. (2022). Disfluencies and their gesture profiles: the analysis of simultaneous interpreting from L1 to L2. Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki, 2, 5-14.

Pages:  5-14

Back to the list



Login:
Password: